Warning: call_user_func() expects parameter 1 to be a valid callback, class 'WindowsPhoneDesktopUserAgentMatcher' not found in /www/htdocs/w00aaa42/bibel-lesen/plugins/mobile/scientia/scientia/UserAgentMatcherFactory.php on line 58
1.Mose kapitel 2 - DE_historischeElberfelderBibel - EN_AmKingJames1999 | Bibel-lesen.com

Tägliche Bibellesung

Today's reading is from:
  • 1 Korinther 13-16  

View Full Reading Plan

Study Tools  |  Bible Resources
   

zeig die Seite -BL- anderen

FacebookMySpaceTwitterDiggDeliciousStumbleuponGoogle BookmarksRedditNewsvineTechnoratiLinkedinMixxRSS Feed
   
German English French Italian Norwegian Portuguese Russian Spanish
   
   
1.Mose kapitel 2
Buch
Kapitel
Kommentar
1
So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihr Heer.
1
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2
Und Gott hatte am siebten Tage sein Werk vollendet, (Eig. vollendete? sein Werk) das er gemacht hatte; und er ruhte am siebten Tage von all seinem Werk, das er gemacht hatte.
2
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
3
Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an demselben ruhte er von all seinem Werk, das Gott geschaffen hatte, indem er es machte.
3
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
4
Dies ist die Geschichte (Eig. sind die Erzeugungen, Geschlechter; so auch Kap. 6,9;37,2) des Himmels und der Erde, als sie geschaffen wurden, an dem Tage, da Jehova Gott Erde und Himmel machte,
4
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
5
und ehe alles Gesträuch des Feldes auf der Erde war, und ehe alles Kraut des Feldes sproßte; denn Jehova Gott hatte nicht regnen lassen auf die Erde, und kein Mensch war da, um den Erdboden zu bebauen.
5
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was not a man to till the ground.
6
Ein Dunst aber stieg auf von der Erde und befeuchtete die ganze Oberfläche des Erdbodens.
6
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7
Und Jehova Gott bildete den Menschen, Staub von dem Erdboden, und hauchte in seine Nase den Odem des Lebens; und der Mensch wurde eine lebendige Seele.
7
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8
Und Jehova Gott pflanzte einen Garten in Eden (Wonne, Lieblichkeit) gegen Osten, und er setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte.
8
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
9
Und Jehova Gott ließ aus dem Erdboden allerlei Bäume wachsen, lieblich anzusehen und gut zur Speise; und den Baum des Lebens in der Mitte des Gartens, und den Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen.
9
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
10
Und ein Strom ging aus von Eden, den Garten zu bew√§ssern; und von dort aus teilte er sich und wurde zu vier Fl√ľssen. (W. H√§uptern, d. i. Flu√üanf√§ngen)
10
And a river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became into four heads.
11
Der Name des ersten ist Pison; dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist;
11
The name of the first is Pison: that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold;
12
und das Gold dieses Landes ist gut; daselbst ist das Bdellion (Hebr. Bedolach; ein durchsichtiges, wohlriechendes Harz) und der Stein Onyx. (O. Beryll)
12
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
13
Und der Name des zweiten Flusses: Gihon; dieser ist es, der das ganze Land Kusch umfließt.
13
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasses the whole land of Ethiopia.
14
Und der Name des dritten Flusses: Hiddekel; (der Tigris) dieser ist es, der vor Assyrien fließt. Und der vierte Fluß, das ist der Phrath. (der Euphrath)
14
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goes toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
15
Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren.
15
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16
Und Jehova Gott gebot dem Menschen und sprach: Von jedem Baume des Gartens darfst du nach Belieben essen;
16
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may freely eat:
17
aber von dem Baume der Erkenntnis des Guten und Bösen, davon sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon issest, wirst du gewißlich sterben.
17
But of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it: for in the day that you eat thereof you shall surely die.
18
Und Jehova Gott sprach: Es ist nicht gut, da√ü der Mensch allein sei; ich will ihm eine H√ľlfe machen, seines Gleichen. (Eig. ihm entsprechend)
18
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
19
Und Jehova Gott bildete aus dem Erdboden alles Getier des Feldes und alles Gev√∂gel des Himmels, und er brachte sie zu dem Menschen, um zu sehen, wie er sie nennen w√ľrde; und wie irgend der Mensch ein lebendiges Wesen nennen w√ľrde, so sollte sein Name sein.
19
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them to Adam to see what he would call them: and whatever Adam called every living creature, that was the name thereof.
20
Und der Mensch gab Namen allem Vieh und dem Gev√∂gel des Himmels und allem Getier des Feldes. Aber f√ľr Adam fand er keine H√ľlfe seines Gleichen.
20
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
21
Und Jehova Gott ließ einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen, und er entschlief. Und er nahm eine von seinen Rippen und verschloß ihre Stelle mit Fleisch;
21
And the LORD God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
22
und Jehova Gott baute aus der Rippe, die er von dem Menschen genommen hatte, ein Weib, (dasselbe Wort wie Männin in v 23; so auch v 24 und später) und er brachte sie zu dem Menschen.
22
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her to the man.
23
Und der Mensch sprach: Diese ist einmal Gebein von meinen Gebeinen und Fleisch von meinem Fleische; diese soll Männin heißen, denn vom Manne ist diese genommen.
23
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
24
Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und sie werden ein (Eig. zu einem) Fleisch sein.
24
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall join to his wife: and they shall be one flesh.
25
Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und sie schämten sich nicht.
25
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
   

Logo von Bibel-Lesen.com

Logo von bibel-lesen.com
   

Visitors on Bibel-lesen.com

TCVN Flag Counter
   

Visitors Counter ab 24.07.2014


Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /www/htdocs/w00aaa42/bibel-lesen/plugins/mobile/scientia/scientia/UserAgentMatcherFactory.php:58) in /www/htdocs/w00aaa42/bibel-lesen/modules/mod_vvisit_counter/helper.php on line 1297
454794
TodayToday6
YesterdayYesterday443
This WeekThis Week1311
This MonthThis Month5360
All DaysAll Days454794
Statistik created: 2018-05-23T23:25:51+02:00
?
?
UNKNOWN

This page uses the IP-to-Country Database provided by WebHosting.Info (http://www.webhosting.info), available from http://ip-to-country.webhosting.info

   
Realtime website traffic tracker, online visitor stats and hit counterÔĽŅ
© Bibel-lesen.com 2013 / Ein Projekt von dieNordlichtinsel.com