Warning: call_user_func() expects parameter 1 to be a valid callback, class 'WindowsPhoneDesktopUserAgentMatcher' not found in /www/htdocs/w00aaa42/bibel-lesen/plugins/mobile/scientia/scientia/UserAgentMatcherFactory.php on line 58
1.Mose kapitel 1 - DE_historischeElberfelderBibel - EN_AmKingJames1999 | Bibel-lesen.com

T├Ągliche Bibellesung

Today's reading is from:
  • 2 Korinther 7-9  

View Full Reading Plan

Study Tools  |  Bible Resources
   

zeig die Seite -BL- anderen

FacebookMySpaceTwitterDiggDeliciousStumbleuponGoogle BookmarksRedditNewsvineTechnoratiLinkedinMixxRSS Feed
   
German English French Italian Norwegian Portuguese Russian Spanish
   
   
1.Mose kapitel 1
Buch
Kapitel
Kommentar
1
Im Anfang schuf Gott die Himmel (Im Hebr. steht das Wort "Himmel" immer in der Mehrzahl) und die Erde.
1
In the beginning God created the heaven and the earth.
2
Und die Erde war w├╝st und leer, und Finsternis war ├╝ber der (W. ├╝ber der Fl├Ąche der) Tiefe; (Eig. eine rauschende, tiefe Wassermenge; so auch Kap. 7,11;8,2 2. Mo. 49,25) und der Geist Gottes schwebte ├╝ber den Wassern. (W. ├╝ber der Fl├Ąche der)
2
And the earth was without form, and void; and darkness was on the face of the deep. And the Spirit of God moved on the face of the waters.
3
Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.
3
And God said, Let there be light: and there was light.
4
Und Gott sah das Licht, da├č es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis.
4
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
5
Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht. Und es ward Abend und es ward Morgen: erster Tag. (O. ein Tag)
5
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
6
Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern!
6
And God said, Let there be a firmament in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.
7
Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also.
7
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
8
Und Gott nannte die Ausdehnung Himmel. Und es ward Abend und es ward Morgen: zweiter Tag.
8
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
9
Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also.
9
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together to one place, and let the dry land appear: and it was so.
10
Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meere. Und Gott sah, da├č es gut war.
10
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
11
Und Gott sprach: Die Erde lasse Gras hervorsprossen, Kraut, das Samen hervorbringe, Fruchtb├Ąume, die Frucht tragen nach ihrer Art, in welcher ihr Same sei auf der Erde! Und es ward also.
11
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, on the earth: and it was so.
12
Und die Erde brachte Gras hervor, Kraut, das Samen hervorbringt nach seiner Art, und B├Ąume, die Frucht tragen, in welcher ihr Same ist nach ihrer Art. Und Gott sah, da├č es gut war.
12
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
13
Und es ward Abend und es ward Morgen: dritter Tag.
13
And the evening and the morning were the third day.
14
Und Gott sprach: Es werden Lichter an der Ausdehnung des Himmels, um den Tag von der Nacht zu scheiden, und sie seien zu Zeichen und zur Bestimmung von Zeiten und Tagen und Jahren;
14
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
15
und sie seien zu Lichtern an der Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten! Und es ward also.
15
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light on the earth: and it was so.
16
Und Gott machte die zwei gro├čen Lichter: das gro├če Licht zur Beherrschung des Tages, und das kleine Licht zur Beherrschung der Nacht, und die Sterne.
16
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
17
Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten,
17
And God set them in the firmament of the heaven to give light on the earth,
18
und um zu herrschen am Tage und in der (O. ├╝ber den Tag und ├╝ber die) Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, da├č es gut war.
18
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
19
Und es ward Abend und es ward Morgen: vierter Tag.
19
And the evening and the morning were the fourth day.
20
Und Gott sprach: Es wimmeln die Wasser vom Gewimmel lebendiger Wesen, (W. Seelen; so auch sp├Ąter) und Gev├Âgel fliege ├╝ber der Erde angesichts der Ausdehnung des Himmels!
20
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that has life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
21
Und Gott schuf die gro├čen Seeungeheuer und jedes sich regende, lebendige Wesen, wovon die Wasser wimmeln, nach ihrer Art, und alles gefl├╝gelte Gev├Âgel nach seiner Art. Und Gott sah, da├č es gut war.
21
And God created great whales, and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
22
Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch und f├╝llet die Wasser in den Meeren, und das Gev├Âgel mehre sich auf der Erde!
22
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
23
Und es ward Abend und es ward Morgen: f├╝nfter Tag.
23
And the evening and the morning were the fifth day.
24
Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor lebendige Wesen nach ihrer Art: Vieh und Gew├╝rm (Eig. sich Regendes) und Getier der Erde nach seiner Art! Und es ward also.
24
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
25
Und Gott machte das Getier der Erde nach seiner Art, und das Vieh nach seiner Art, und alles, was sich auf dem Erdboden regt, nach seiner Art. Und Gott sah, da├č es gut war.
25
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creeps on the earth after his kind: and God saw that it was good.
26
Und Gott sprach: Lasset uns Menschen (H. Adam, d. i. von der Erde; adama= Erdboden) machen in unserem Bilde, nach unserem Gleichnis; und sie sollen herrschen ├╝ber die Fische des Meeres und ├╝ber das Gev├Âgel des Himmels und ├╝ber das Vieh und ├╝ber die ganze Erde und ├╝ber alles Gew├╝rm, (Eig. sich Regendes) das sich auf der Erde regt!
26
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.
27
Und Gott schuf den Menschen in seinem Bilde, im Bilde Gottes schuf er ihn; Mann und Weib (W. m├Ąnnlich und weiblich) schuf er sie.
27
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28
Und Gott segnete sie, und Gott sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehret euch und f├╝llet die Erde und machet sie euch untertan; und herrschet ├╝ber die Fische des Meeres und ├╝ber das Gev├Âgel des Himmels und ├╝ber alles Getier, das sich auf der Erde regt!
28
And God blessed them, and God said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moves on the earth.
29
Und Gott sprach: Siehe, ich habe euch gegeben alles samenbringende Kraut, das auf der Fl├Ąche der ganzen Erde ist, und jeden Baum, an welchem samenbringende Baumfrucht ist: es soll euch zur Speise sein;
29
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is on the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
30
und allem Getier der Erde und allem Gev├Âgel des Himmels und allem, was sich auf der Erde regt, in welchem eine lebendige Seele ist, habe ich alles gr├╝ne Kraut zur Speise gegeben.
30
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creeps on the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
31
Und es ward also. Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und siehe, es war sehr gut. Und es ward Abend und es ward Morgen: der sechste Tag.
31
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
   

Logo von Bibel-Lesen.com

Logo von bibel-lesen.com
   

Visitors on Bibel-lesen.com

TCVN Flag Counter
   

Visitors Counter ab 24.07.2014


Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /www/htdocs/w00aaa42/bibel-lesen/plugins/mobile/scientia/scientia/UserAgentMatcherFactory.php:58) in /www/htdocs/w00aaa42/bibel-lesen/modules/mod_vvisit_counter/helper.php on line 1297
421672
TodayToday97
YesterdayYesterday263
This WeekThis Week360
This MonthThis Month2436
All DaysAll Days421672
Statistik created: 2017-12-12T08:47:03+01:00
?
?
UNKNOWN

This page uses the IP-to-Country Database provided by WebHosting.Info (http://www.webhosting.info), available from http://ip-to-country.webhosting.info

   
Realtime website traffic tracker, online visitor stats and hit counter´╗┐
© Bibel-lesen.com 2013 / Ein Projekt von dieNordlichtinsel.com